Page 32 - June/July.indd
P. 32

Daniel Friderici’s RULES FOR CHORAL SINGING






            (1973): 22; also Gregory Barnett, “Tonal Organization   Baden: Valentin Koerner, 1981). Her account also has the

            in Seventeenth-Century Music Theory,” in  Cambridge  benefits of being in the same century and in Hamburg,
            History of  Western Music Theory, ed. Thomas Christensen   fairly near to Friderici in Rostock.
            (Cambridge: Cambridge University Press, 2002), 419-  28  The word translated here as “tonal quality” is  disposition,
            421.                                                which in the sixteenth and seventeenth centuries usually
        19  The first sentence is Rule 4 of the 1619 edition. The second   referred to a physical capability of the voice, particularly

            sentence is new to the 1638 edition.                that for throat articulation in singing diminutions. Usage
        20  This is an expanded version of Rule 5 of the 1619 edition,   then began to broaden to include something more like a
            which did not mention the nasalization issue. The Greek   quality of voice. I believe that what is meant here is that
            η in ancient times was probably pronounced something   the tone quality of the instrument must match that of
            like the ê in French tête, and the Latin i was similar to   the voice.
            English short ĭ. Until the twentieth century the tradition   29  Rautenstrauch,  Musik in Sachsen, 254, 269-271, 290-291,
            was for all to pronounce Greek and Latin in the way of   294, 334.
            their own vernacular; thus, it is difficult if not impossible   30  I have been unable to find a defi nition of fi cta voce but it



            to determine how an early seventeenth-century German   seems most likely to refer to falsetto. The closest to it that
            might have pronounced  η. Edgar Sturtevant,  The    I have found is in Martin Fuhrmann, Musikalischer-Trichter

            Pronunciation of  Greek and Latin, 2nd ed. (Philadelphia:   (Frankfurt: The Author, 1706), 80, who defines as falsetto
            University of Pennsylvania, 1940), 19.              the term voce contra fatta.
        21   John T. Waterman, A History of  the German Language, rev. ed.   31  This is nearly the same as Rule 10 of the 1619 edition, with
            (Seattle: University of Washington, 1976), 203, 209.  the addition of the comment on the Tenor. Rule 13 of
        22  Eighth-notes and sixteenth-notes.                   the 1619 edition on the Bass voice has been transferred
        23  In the same direction. The text presents a slight problem   here to Rule 14. Friderici seems to indicate and deplore

            here in the editions with the reading “die Singenden jegen   a practice of transposing by a fifth instead of an octave,
            einander,” in that there is no known word “jegen” according   which practice also strikes as bizarre today.
            to Grimm’s Wörterbuch. I take it as a misprint for “jeden,”   32   The proscription or strict regulation of  coloraturas—
            probably induced by the “jeglicher” earlier in the sentence.  passages of  improvised diminution—in the Bass is
        24  Samson tied torches to foxes tails and sent them into the   common in the literature for the reason stated, its great

            Philistines’ grain fields, Jgs. 15:4.                potential to confuse the harmony.
        25  The word translated here as “home situation,” heimgestellet, is   33  The German Takt derives from the Latin tactus, which refers
            rather obscure. For chorus musicus see the comment on this   to the basic organizational unit of rhythm in mensural
            rule. The illustration of the arrangement is quite helpful   music. Earlier, the term meant something closer to
            and did not appear in the 1619 edition.             modern “measure,” but later came more to indicate
        26  Niemöller, Untersuchungen, 670-673. It appears that no one has   something like “beat.” The German word today is
            succeeded in completely disentangling the nature of these   ambiguous, meaning both measure and beat, which
            vocal organizations, which varied from town to town.  makes it impossible to translate the word into English
        27  It is not possible to give a single description that  fi ts  all   without obscuring the ambiguity. For the visible tactus see
            instances of the  Cantorei. Rautenstrauch gives a good   Rule 3 and also note 34.
            deal of relatively “undigested” information upon which   34  This refers to the practice, depicted in many illustrations
            other authors depend, Luther und die Pfl ege der Kirchlichen   of the time, by which each member of the choir gently
            Musik in Sachsen  (14-19 Jahrhundert) (Leipzig: Breitkopf   patted the shoulder of his neighbor, thus communicating
            & Härtel, 1907). Niemöller also discusses its possible   and preserving the “beat.”
            origins, Untersuchungen, 673-675. Liselotte Krüger provides   35  This is a valuable statement on performance practice. See
            a more useful account, though the one she describes at   the comment on this rule. The example indicates that the
            Hamburg is clearly more elaborate than the norm, Die   tempo should be geschwind, [fast] over the words “cel[e]ris
            Hamburgische Musikorganisation im XVII Jahrhundert (Baden-  procedit,” [it proceeds fast], and langsam, [slow] over “tarda


        30       CHORAL JOURNAL  June/July 2021                                                        Volume 61  Number 11
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37