Page 31 - June/July.indd
P. 31

that musicians can span centuries and, so to speak, com-  scholars’ dissertations and articles. Friderici’s German
        municate with each other on shared interests.           is generally quite simple, as one might expect for a text
                                                                intended for schoolboys. There are the orthographical
                                                                changes typical of the early seventeenth century and a
                             NOTES                              few grammatical and syntactical differences. The most



                                                                difficult problems are in idiosyncratic terminology, also
         1  Figural [i.e. mensural] Music, or New Clear Correct and   consistent with the time, and idiomatic expressions, such
            Comprehensible Instruction in the Art of  Singing.  as the Kalekunscher Hahn of Rule 1.
         2  Friderici’s book appears in facsimile along with works   10  IMSLP Petrucci, https://imslp.org/wiki/Main_Page.
            by Johann Herbst and Johann Crüger in  Deutsche   11  The original of the 1677 edition is in the collection of
            Gesangstraktate des 17. Jahrhunderts, ed. Florian Grampp   the Staatsbibliothek zu Berlin – PK, which graciously

            (Kassel: Bärenreiter, 2006). Unfortunately for readers,   offers the edition for use in public domain and may be
            the original copy from which the facsimile was made is   accessed at https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/
            in poor condition with much discoloration and bleed-  werkansicht/?PPN=PPN773019987, as well as through
            through of the printing. The publisher had little choice,   IMSLP Petrucci.
            RISM B VI reports only two surviving copies! All the   12  Conrad is probably most accessible through my article in
            more reason that the rules should appear in some form   this same journal as cited above. The relevant passage
                                                                                           v
                                                                                    v
            more accessible, legible, and in translation from the   in Finck appears on Ssiii  to Ssiv ; Schneegass’s are Iiv v
                                                                    r
            sometimes rather obscure, early seventeenth-century   to Iv ; Praetorius’s in volume 3, 229-231; my English
            German.                                             translation of Bernhard can be found at https://www.
         3  Victor Coelho and Keith Polk, Instrumentalists and Renaissance   uco.edu/cfad/academics/music/brisch/translation-
            Culture, 1420-1600 (Cambridge: Cambridge University,   series, mostly in Item 40; Beyer’s appear on page 65;
            2016), 3-4.                                         Sperling’s on page 86; and Quirsfeld’s on page 27.
         4  Martin Ruhnke, “Friderici, Daniel,” in Oxford Music Online,   13  An abbreviation of my credentials and experience appear in
            rev. by Dorothea Schröder, accessed February 3, 2020,   note 9. Fortuitously, while this article was under revision I
            https://www.oxfordmusiconline.com/.                 received an email from a German scholar complimenting
          5  Klaus Niemöller gives the best explanation of these choral   me on the excellence of the Historical Translation Series
            institutions in  Germany, Untersuchungen zu Musikpfl ege  und   as a whole and my translation of the Bernhard text in
            Musikunterricht an den deutschen Lateinschulen vom ausgehenden   particular.
            Mittelalter bis um 1600 (Regensburg: Gustav Bosse, 1969),   14  Grimm says this is a corruption of kalekutischer Hahn, off ering
            669-674.                                            no further explanation. The entry provides several literary
          6  Hence the title of Friderici’s book Musica Figuralis.  citations, s.v. “Kalekutischer,” in Deutsches Wörterbuch, reprint,
          7  Deutsche Gesangstraktate, 9                        1991. The assumption seems to be either that this breed
         8  Sion M. Honea, “Conrad von Zabern’s De Modo Bene    had a red head or that it crowed very loudly, probably
            Cantandi and Early Choral Pedagogy,” Choral Journal 57,   the former.
            no. 10 (2017): 6-16.                            15  This appears to be an allusion to natural vibrato.
         9  The author, though ABD in musicology and former head   16  The first half is the same as Rule 3 of the 1619 edition.

            of Rare Books at Sibley Music Library, Eastman School   The sense seems to be that only one boy should sing the
            of Music, is a trained linguist with a PhD in classical   starting pitch and the rest take it from him mentally. If
            languages and a minor in classical linguistics and has   all try to set the starting pitch, then it would only cause
            published a variety of articles in peer reviewed journals   confusion. The second half is new to the 1638 edition.
            that utilize his own translations from various languages.   17  The rules are directed to boys in training, but there are other
            He has also produced a Historical Translation Series   adult singers in the choir, the concentores.
            (https://www.uco.edu/cfad/academics/music/brisch/  18  Walter Atcherson, “Key and Mode in Seventeenth-Century
            translation-series) that has been a source for several   Music Theory Books,” Journal of  Music Theory 17, no. 2

        CHORAL JOURNAL  June/July 2021                                                              Volume 61  Number 11          29
   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36